==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྐོར་རྣམས།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྐོར་རྣམས།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གིས་གངས་བར་ཕུག་མོ་ཆེ་ནས་བཏོན་པའོ། །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སཱ་དྷཱ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། དབེན་པའི་གནས་སུ་བཅའ་གཞི་བྱས་ཏེ།་་་རིམ་གྱིས་པ་དང་། ཅིག་ཆར་པའི་གྲོགས་མན་ངག་ལས་ཤེས་སོ། །མདུན་དུ་ཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ཕྱར་ཐབས་སུ་ཐོགས་པ། གཡོན་གྱིས་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ན་གཎྜི་བསྣམས་པའོ། །ཞལ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་ཁྲོ་གཉེར་དང་སྨིན་མ་ཀུན་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་ཐུབ་པ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་དབུ་རྒྱན་དང་། མི་མགོ་རློན་པས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། ཀླུ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་གི་ཀློང་ན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བའི་ང་རོ་དང་ལྡན་པས་ཉི་མའི་དལ་ལ་དཔའ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་དེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མགོན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱའོ། །དེ་ནས།
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་གྲྀཧྞ་ཨི་དཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་མཐེ་བོང་གཉིས་ནང་དུ་གཤིབས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ། དེ་བསྟན་ཅིང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡེ། ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཡེ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། ཅེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་དམ་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གྲྀཧྞེ་དཾ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གྲྀཧྞེ་དཾ་དྷཱུ་པེ་ས

【汉语翻译】
吉祥大黑金刚怙主帐篷怙主的修法及口诀，莲花生大师所造之部类。
吉祥大黑金刚怙主帐篷怙主的修法及口诀，莲花生大师所造之部类。
吉祥大黑金刚怙主帐篷怙主的修法及口诀，莲花生大师所造之部类安住于此。由嘉·莲花自在从冈巴普莫切取出。
印度语：玛哈嘎拉萨达那玛。藏语：名为大黑天修法。顶礼吉祥大黑天。欲修大黑天之瑜伽士，于寂静处立基……次第与顿时的助伴从口诀中得知。于前方，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出大黑天，一面二臂，右臂高举金刚钺刀，左手持满血颅碗于胸前，两臂中间拿着犍稚。龇牙咧嘴，獠牙紧咬，三眼，怒纹和眉毛如闪电般闪烁，发髻棕黑色向上竖立，不动佛为头饰，干骷髅头饰，湿人头为项链，五种龙蛇和各种珍宝所庄严，下身着虎皮裙，于劫末火劫中，以极其愤怒的吼声，以英雄的姿态安住在太阳的垫子上观想。然后迎请：诶嘿诶合玛哈嘎拉萨玛雅匝（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛཿ），念诵此语，以自己心间的光芒如铁钩般迎请智慧怙主，匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）勾招融入誓言尊。然后，
嗡 玛哈嘎拉雅 哥利合纳 依当 阿甘 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་གྲྀཧྞ་ཨི་དཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ།），以此供养供水。双手张开，两拇指向内并拢，做誓言颅碗手印，示现此印，并念诵，嗡 玛哈嘎拉雅 萨玛雅 玛努 斯玛拉耶，萨玛雅 玛地 哥拉玛耶，萨玛雅 惹恰度（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡེ། ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཡེ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།），念诵三遍，安住于誓言。然后，嗡 玛哈嘎拉 哥利合纳 依当 布贝 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གྲྀཧྞེ་དཾ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ།），嗡 玛哈嘎拉 哥利合纳 依当 杜贝 梭

【英语翻译】
The practice and instructions of the glorious Vajra Mahakala, the Lord of the Tent, are the collections composed by the great teacher Padmasambhava.
The practice and instructions of the glorious Vajra Mahakala, the Lord of the Tent, are the collections composed by the great teacher Padmasambhava.
The practice and instructions of the glorious Vajra Mahakala, the Lord of the Tent, are the collections composed by the great teacher Padmasambhava reside here. Extracted by Gya Padma Wangchuk from Gangbar Pukmoche.
In Sanskrit: Mahakala Sadhanam Nama. In Tibetan: Called the Practice of the Great Black One. Homage to the glorious Great Black One. The yogi who wishes to practice Mahakala, having established a base in a secluded place... The gradual and immediate assistance is known from the instructions. In front, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises the Great Black One, with one face and two arms, the right arm holding aloft a vajra chopper, the left hand holding a skull cup filled with blood at the heart, and in the middle of the two arms holding a gaṇḍi. The mouth is gaping and the fangs are tightly clenched, with three eyes, wrathful wrinkles, and eyebrows flashing like lightning, the hair dark brown swirling upwards, adorned with Akshobhya Buddha as a head ornament, a crown of dry skulls, and a necklace of fresh human heads, adorned with five kinds of nāga serpents and various jewels, the lower body wearing a tiger skin loincloth, in the midst of the flames of the kalpa fire, with a very wrathful roar, sitting on a sun mat in a heroic posture. Then, the invocation: Ehyehi Mahakala Samaya JAH (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛཿ), reciting this, with the rays of light from one's heart like an iron hook, invite the wisdom protector, JAH HŪM BAM HOH (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) hook and merge into the samaya being. Then,
Oṃ Mahakala Ya Grihna Idam Argham Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་གྲྀཧྞ་ཨི་དཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ།), offer the offering water with this. Opening the palms and joining the two thumbs inwards is the mudra of the samaya skull cup, showing this mudra, and reciting, Oṃ Mahakala Ya Samaya Manu Smaraye, Samaya Mati Kramaye, Samaya Rakshantu (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡེ། ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཡེ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།), reciting three times, abide in the samaya. Then, Oṃ Mahakala Grihna Idam Pushpe Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གྲྀཧྞེ་དཾ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ།), Oṃ Mahakala Grihna Idam Dhupe S

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གྲྀཧྞེ་དཾ་དཱི་པཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གྲྀཧྞེ་དཾ་གནྡྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ནཻ་བིདྱ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ་ཏེ། དེ་ནས་གཏོར་མ་དབུལ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་གཏོར་མ་བཤམ་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པས་གཏོར་མ་དབུལ་ནས། ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ཤིང་གསོལ་ཏེ་ཚིམས་ཤིང་དགྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མདུན་ན་གནས་པའི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ན་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི། ཨེ་ཥ་ཨ་པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ། ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ་ཡ་དི་པྲ་ཏཱི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ། ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཱ་ར་མཱ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དཱི་ན་མེ་ཀེ་ན། སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཟླས་པར་བྱའོ། །
དེ་ནས་ཐུན་གཏོང་བར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧི་གཙྪ། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ཏེ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བར་བྱས་ཏེ། ཡང་ཐུན་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ། གོང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཐུན་བཞི་ལ་སོགས་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་ན་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཞལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཚེ་འདིར་དགོས་པ་འགྲུབ། ཕྱི་མ་ལམ་སྣ་འདྲེན། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འདུལ། གསོལ་བ་ཅི་བཏབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་ཆོས་དང་མཐུན་ཞིང་། ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་ལ་དགོངས་པ་གལ་ཆེའོ། །དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཆིམས་ཕུར་མཛད་པའོ། །སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །པདྨ་དབང་ཕྱུག་གིས་གངས་བར་ཕུག་མོ་ཆེ་ནས་བཏོན་པའོ།། ༈ །།མགོན་པོའི་གཏོར་ཆེན་གྱི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ། །དཔལ་རྟ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་ནག་པོའི་མཆོད་གཏོར་བྱེད་པར་འདོད་པས། རབ་བྲེ་བཅོ་ལྔ། འབྲིང་ཁལ་ཕྱེད། ཐ་མ་བྲེ་ལྔ་ལས་བྱས་པའི་གཏོར་མ་བཤམས་ཏེ། འབྲུ་ནག་གི་ཆང་དང་། ཁུར་བ་དང་། སྨན་དང་། འབྲུ་དང་། མེ་ཏོག་དང་། ཤིང་ཏོག་དང་། ལ་དུ་དང་། ལ་ཕུག་དང་། སྒོག་ཙོང་དང་།
དཀར་གསུམ་དང་། མངར་གསུམ་དང་། ཤ་དང་ཆང་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཟས་སྣ་

【汉语翻译】
哇哈！ 嗡 玛哈嘎拉 哥利赫纳 依当 迪邦 梭哈！ 嗡 玛哈嘎拉 哥利赫纳 依当 根当 梭哈！ 嗡 玛哈嘎拉 哥利赫纳 依当 奈维迪亚 梭哈！ 这样供养花朵等五种供品。然后供养朵玛：陈设好力所能及的朵玛，加持后，玛哈嘎拉 哥利赫纳 依当 巴林达 梭哈！ 这样念诵三遍等供养朵玛后，观想以舌头的光芒迎请享用，感到满足和喜悦。然后，以对面前的黑袍金刚护法下达命令的方式念诵咒语。嗡 玛哈嘎拉亚，夏萨纳 乌巴哈日尼，诶夏 阿班吉玛 卡罗 阿扬，依当 惹那 扎亚亚，阿巴嘎日南 亚迪 扎地扎 斯玛拉斯 达达，依当 杜斯当 卡卡 卡嘿 卡嘿，玛拉 玛拉，哥利赫纳 哥利赫纳，班达 班达，哈纳 哈纳，达哈 达哈，巴匝 巴匝，迪纳 麦给纳，萨瓦 杜斯当 玛拉亚 吽 啪！ 这样不间断地念诵。
然后，当想要结束一座时，以 嗡 玛哈嘎拉亚 嘿 嘎匝 的方式，智慧尊返回本来的处所，誓言尊转化为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字形，融入自己的心中。念诵百字明来弥补不足，再次开始一座时，如前一样进行。如果修持四座等，六个月后就能见到护法的面容。此法的利益是：今生所需成就，来世引导道路，降伏作害的怨敌魔障，祈求之事皆能成就。对此，誓言必须始终与佛法相符，事业上以利益教法为重。名为《黑袍金刚护法修法 降伏骄慢》，是莲花生大师在青朴所造。愿与具缘有缘者相遇！莲花自在从岗巴普莫切取出。 ༈ །།护法朵玛仪轨正文。
顶礼吉祥马头明王！想要做黑袍金刚护法的供养朵玛，最好用十五“布日”，中等用半“卡”，最少用五“布日”制作朵玛，用黑青稞酒和，水果和，药物和，谷物和，花和，水果和，萝卜和，白萝卜和，大蒜和葱和，
白三物和，甜三物和，肉和酒等各种食物

【英语翻译】
Vāhā! Oṃ Mahākāla Gṛhṇe Idaṃ Dīpaṃ Svāhā! Oṃ Mahākāla Gṛhṇe Idaṃ Gandhaṃ Svāhā! Oṃ Mahākāla Gṛhṇe Idaṃ Naivedya Svāhā! Thus, offer the five offerings such as flowers. Then, offering the Torma: Arrange the Torma according to your ability. Bless it and say Mahākāla Gṛhṇe Idaṃ Baliṃta Svāhā! Offer the Torma by reciting this three times, etc. Then, visualize that he is invited and enjoys it with the rays of his tongue, and is satisfied and pleased. Then, recite the mantra in the manner of giving instructions to the Great Black One who is in front of you. Oṃ Mahākālāya, Śāsana Upahāriṇi, Eṣa Apañcima Kālo Ayaṃ, Idaṃ Ratnatrayāya, Apakāriṇaṃ Yadi Pratījñā Smarasi Tadā, Idaṃ Duṣṭāṃ Kha Kha Khāhi Khāhi, Māra Māra, Gṛhṇa Gṛhṇa, Bandha Bandha, Hana Hana, Daha Daha, Paca Paca, Dīna Meke Na, Sarva Duṣṭāṃ Māraya Hūṃ Phaṭ! Recite this continuously.
Then, when you want to end the session, by saying Oṃ Mahākālāya Hi Gaccha, the Wisdom Being departs to its natural abode, and the Samaya Being is transformed into the form of Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, and is absorbed into your heart. Recite the Hundred Syllable Mantra to make up for any deficiencies. When you enter a session again, do as before. If you practice four sessions, etc., you will see the face of the Dharma Protector in six months. The benefits of this are: Needs are fulfilled in this life, guides the path in the next life, subdues harmful enemies and obstacles, and whatever you pray for will be accomplished. For this, the Samaya must always be in accordance with the Dharma, and it is important to focus on benefiting the teachings in activities. This is called "The Practice of the Black Great Lord, Subduing Arrogance," composed by Master Padmasambhava in Chimphu. May it meet with fortunate and karmically connected ones! Padma Wangchuk extracted it from Gangbar Pukmoche. ༈ །། The text of the Great Torma of the Protector resides herein.
Homage to the Glorious Hayagriva! If you want to make the offering Torma of the Black Protector, prepare the Torma made from fifteen "Bres" for the best, half a "Kha" for the medium, and five "Bres" for the least. With black barley beer, and fruits, and medicine, and grains, and flowers, and fruits, and radishes, and white radishes, and garlic and onions, and
the three whites, and the three sweets, and meat and alcohol, and various foods.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་བླུགས་ཏེ། དལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་མཎྜལ་བྱས་པའི་བྱང་ངོས་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བཤམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་བསྒོམ་བཟླས་ཚར་བ་དང་། མདུན་དུ་དམ་ཚིག་གི་མགོན་པོ་བསྐྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གཞུག །དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་སྔོན་དུ་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ་ཏེ། གཏོར་ཆེན་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་དང་། བསྐུལ་ཚིག་བཏང་སྟེ། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་བསྟབ་སྟེ། སྔགས་རིང་ལན་བདུན་ཙམ་བརྗོད་པས། གང་ལ་བྱ་བའི་ཤ་ཁྲག་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སིབ་སིབ་ཕུལ་ཞིང་། ཏིལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་གསོལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱ་སྟེ། ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་གཡས་སུ་བཞག་ལ། གཏོར་ཆེན་གྱི་ནང་དུ་སྦྲེང་སྟེ་འབུལ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ནག་རྔམ་པའི་སྐུ །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས། །དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་དབུ་ལ་བཅིངས། །མི་མགོའི་དོ་ཤལ་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །དཔའ་བོའི་སྟག་ཤམ་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་
བསྐུམ་ཚུལ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་ནག་པོ་ཆེ་ལ་འདུད། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསོད་ནམས་མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་དཔའ་བོ་ཆེ། །ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་དམ་ཚིག་ཆེ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཅེས་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། མགོན་པོའི་མཚན་ནི་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་དྲག་ཤུལ་མཐུ་རྩལ་ལྡན། །བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་ཆེན་གཏོར་མའི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཞལ་ཟས་མཆོད་པ་འདི། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཉེར་དགོང

【汉语翻译】
献供荟供后，在坛城的四个方向，于北方三角形上陈设四种事业的坛城。然后，当自己的本尊的观修念诵结束时，在前方生起誓言护法，迎请智慧尊者降临安住。向其献上供品和沐浴，令其安住于誓言。然后，首先献上五供，也要加持大食子并供养。然后，念诵赞颂文和祈请词。然后，将敌人和障碍的替身压住，念诵长咒七遍左右，观想将要对治者的血肉，大量黑色的血肉，一点不剩地全部供入其口中。然后，进行供养和赞颂，将肉等各种食物放在右边，放入大食子中供养，并这样说： 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从如火燃烧的劫末之中央，一面二臂青黑色威猛之身，右持弯刀左持颅血，三眼愤怒，龇牙咧嘴，头发倒竖，头戴骷髅，人头项链，珍宝蛇饰庄严，勇士虎皮裙，双足伸屈式。顶礼守护胜者教令之大黑天。顶礼您，十地自在者。顶礼您，通达法性者。顶礼您，圆满智慧资粮者。顶礼您，福德威势广大者。顶礼您，诸天之首领大英雄乐丹纳波。顶礼您，众母之主宰大自在，尸陀林之主母。顶礼您，守护教法之大誓言，玛哈嘎拉。顶礼您，黑怙主。顶礼您，降伏邪引敌障之大威力，玛哈嘎拉。如是赞颂。然后是供养： 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）怙主之名乃具德大黑天，胜者教法之守护者，教令之执行者，断除恶毒，具足猛烈威力，降伏魔军之勇士，请您垂念我。如意广大之食子海，以及各种受用食物供品，献给具德大黑天之口中。请以欢喜之姿享用此供品，忆念往昔之殊胜誓言。

【英语翻译】
After offering the Tsok, arrange the mandalas of the four activities on the four sides of the mandala, placing them on the northern triangle. Then, after completing the visualization and recitation of your own Yidam deity, generate the Dharma Protector of commitment in front. Invite the Wisdom Being to come and abide. Offer them offerings and bathwater, and have them abide in the commitment. Then, first offer the five offerings, and also bless and offer the great Torma. Then, recite praises and invocations. Then, subdue the effigy of the enemy and obstructors, reciting the long mantra about seven times. Visualize offering the flesh and blood of the one to be dealt with, a large amount of black flesh and blood, completely into their mouth without leaving even a sesame seed. Then, perform offerings and praises, placing various foods such as meat on the right side, putting them into the great Torma and offering them, saying this: Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) From the center of the kalpa burning like fire, one face, two arms, a fierce body of dark blue-black, holding a curved knife in the right hand and a skull cup of blood in the left, three eyes wrathful, mouth open, teeth bared, hair standing on end, crowned with dry skulls, adorned with a garland of human heads, precious jewels, and snakes, a tiger skin loincloth of a hero, with legs in a posture of stretching and contracting. Homage to the Great Black One who abides by the command of the Victorious Ones. I prostrate to you, the master of the ten bhūmis. I prostrate to you, who understands the nature of reality. I prostrate to you, who perfects the accumulation of wisdom. I prostrate to you, who has great merit and power. I prostrate to you, the leader of all the gods, the great hero Lekden Nakpo. I prostrate to you, the chief of all mothers, the great sovereign, the mistress of the charnel ground. I prostrate to you, the great commitment who protects the teachings and doctrine, Mahākāla. I prostrate to you, the Black Protector. I prostrate to you, the great power who subdues those who lead astray, enemies, and obstructors, Mahākāla. Thus praise. Then the offering is: Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) The name of the Protector is Glorious Great Black One, the protector of the teachings of the Victorious Ones, the enforcer of the command, who cuts off wickedness, possessing fierce power and strength, the hero who subdues the demons, please consider me. The vast ocean of Tormas of desired objects, and various enjoyments, foods, and offerings, I offer to the mouth of the Glorious Great Black One. Please accept this offering with a joyful demeanor, and remember the sacred vows of the past.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང་། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་
གཏོར་ཆེན་དུ་ཆང་ཕུད་བྲན་ཏེ་དབུལ་ཞིང་། ཧོ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ། ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དགྲ་བླ། བདུད་འདུལ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག །མནའ་ཟན་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ། དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་བདུད་པོ། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མངའ་བདག །དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི། འཁོར་གྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ །དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད། བདུད་འདུལ་གྱི་དམག་དཔོན་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་། ལྷ་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དང་། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ། །གསོལ་ལོ། །འདྲེན་ནོ། །མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་བཞེས་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བར་མཛོད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ་དུ་གསོལ། དྲེགས་པ་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུས། བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས། རྒྱགས་ཆས་ཀྱི་མ་མཛོད། བློ་བརླུག་གི་ཕ་མཛོད། རྒྱབ་ཀྱི་སློག་པ་མཛོད། མདུན་གྱི་འཁར་བ་མཛོད། ཉིན་གསུམ་གྱི་བྱ་ར་མཛོད། མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། ཡོ་ན་སྲོངས། འགྱེལ་ན་སློངས། ཆད་ན་མཐུད། བརྗེད་ན་
སྐུལ། མགོ་གང་ཡར་ལ་བསྟོད། དཀྱུས་གང་མར་ལ་སྲིངས། ལེགས་པ་བརྒྱ་དང་སྤྲོད། ཉེས་པ་སྟོང་དང་བསྣོལ། བསམ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབས། རེ་བ་རྒྱ་མཚོ་སྐོངས། མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཟློག །དགྲ་དཔུང་ཐམས་ཅད་ཆོམས། བགེགས་དཔུང་ཐམས་ཅད་ཤིགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། སྤོ་ལ་དར་ཕྱོར། ཁྲོམ་དུ་དུང་བུས། གྲགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་སྒྲོགས། དམ་ཆོས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱོར་ཅིག །ཅེས་པས་གསོལ་ཀ་དང་བཅོལ་བསྐུལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤར་དང་། ལྷོ་དང་། ནུབ་དང་། བྱང་དང་། ཡང་ཤར་དུ་ལན་གཅིག་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ལན་ལྔ་ཚར་པ་དང་། གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆག་ཆེ། ཉམ་ང་། རྨི་ལམ་ངན། མཚན་མ་ངན། མི་ཁ། རིམས་ཁ། དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན། རྦོད་གཏོང་། བྱད་སྟེམས། སྦྱོར་བ་རྩུབ་མོ་དང་། ཉེ་བར་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་ཏེ། 

【汉语翻译】
萨底！瑜伽士我等眷属之，不顺损害之因缘息灭，所欲之义成办祈请成。之后，于大朵玛中洒酒精华而供养， 吽！（藏文：ཧོ།） 具德怙主黑，（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ།，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：Mahākāla，汉语字面意思：大黑） 吉祥黑，（藏文：ལེགས་ལྡན་ནག་པོ།） 众会之主，大天威光，欲界之自在，三毒病之医师，持明总集之命树，瑜伽士众之护法，调伏魔众之自在，誓言者众之刽子手，敌鬼等之魔王，守护教法之领主，尸林秘密之四母，眷属之母空行，具德怙主七十八，调伏魔之将领二万一千，天兵百俱胝，及具德怙主黑怙主眷属等之面，供养！祈请！迎请！祈请享用殊胜供品，享用此誓言物甘露燃烧，息灭瑜伽士我等眷属等之疾病与损害，祈请增延寿命与福德，摄伏骄慢有情，摧毁障碍敌鬼为尘土，为口粮之母库，为迷乱之父库，为背后之披风库，为前方之手杖库，为三日之守卫，为三夜之伴侣，歪则扶正，倒则扶起，断则连接，忘则
催促，头向上高举，身向下伸展，赐予百种善妙，交错千种罪恶，成办如海之所想，圆满如海之所愿，赐予顺合之悉地，遮止不顺之诸方，斩杀一切敌军，粉碎一切魔军，守护佛陀之教法，增上三宝之威望，山顶飘扬经幡，街市吹响海螺，名声宣扬于世间界，竖立马不停息之胜幢于虚空。如是祈请与嘱托。如是东方，南方，西方，北方，又于东方作一次，如是五次完毕后，放朵玛。如是则破损，恐惧，恶梦，恶兆，人祸，瘟疫，仇敌与盗贼，诅咒，恶符，恶劣行为与，近害等一切不顺之方面皆得息灭。

【英语翻译】
Sa te! May all unfavorable and harmful conditions be pacified for us yogis and our retinues, and may all our desired aims be accomplished. Then, sprinkle the essence of wine on the great torma and offer it, saying: Ho! Glorious Black Protector, Mahakala, Auspicious Black One, Lord of Assemblies, Great God of Radiant Glory, Master of the Realm of Desire, Physician of the Three Poisons, Life-tree of all Vidyadharas, Divine Protector of all Yogis, Lord of all who Subdue Demons, Executioner of all Oath-breakers, Demon King of all Enemies and Obstructors, Sovereign Lord who Protects the Doctrine, Four Secret Mothers of the Cemetery, Mothers and Dakinis of the Retinue, Glorious Protector Seventy-eight, Twenty-one Thousand Demon-Subduing Generals, Hundreds of Millions of Divine Soldiers, and all the Glorious Black Protector and his Retinue, I offer to your faces! I beseech you! I invite you! Please accept this sacred offering. Please accept this burning nectar of the samaya substance and pacify the illnesses and harms of us yogis and our retinues. Please increase our life and merit. Subdue the arrogant beings. Crush obstacles, enemies, and obstructors into dust. Be the mother storehouse of provisions. Be the father storehouse of intelligence. Be the cloak for our backs. Be the staff for our front. Be the watchman for three days. Be the companion for three nights. Straighten what is crooked. Raise up what has fallen. Connect what is broken. Remind us when we forget.
Raise our heads high. Extend our bodies downward. Grant us a hundred good things. Intertwine a thousand evils. Accomplish oceans of thoughts. Fulfill oceans of hopes. Grant us harmonious siddhis. Turn back all unfavorable circumstances. Cut down all enemy armies. Shatter all obstructing armies. Protect the doctrine of the Buddha. Increase the glory of the Three Jewels. Raise victory banners on the mountain peaks. Blow conches in the marketplaces. Proclaim fame throughout the realms of the world. Raise the victory banner of the indestructible Dharma in the sky! Thus, make supplications and entrust requests. Do this to the east, south, west, north, and then again to the east once more. After completing this five times, release the torma. By doing so, all unfavorable circumstances such as breakage, fear, bad dreams, bad omens, human misfortunes, plagues, enemies and thieves, curses, black magic, harsh actions, and near harms will be pacified.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འདིས་ནི་མི་བཟློག་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །འདིས་ནི་ཆོས་སྐྱོང་གིས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་དལ་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་པས། གཏོར་ཆེན་འདི་དལ་ཞལ་ཕྱེ་བའི་དུས་མ་ཡིན་པའི། གར་ཐོད་ཐོད་དུ་བྱར་མི་རུང་སྟེ་ཤིན་ཏུ་གཉན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོ་ག །མགོན་པོའི་གཏོར་ཆེན་གྱི་
མན་ངག་རྫོགས་སོ།། ༈ །།དམ་ཅན་སྤྱིའི་རུ་མཚོན་འཛུགས་པའི་ཡི་གེ་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ན་མོ། གཤིན་རྗེ་པྲ་ཁོག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་རུ་མཚོན་རྟེན་དུ་གཟུག་པའི་ཐབས་ལ་གསུམ་སྟེ། གསོག་དང་བཅའ་གཞི་བསྟན་པ་དང་། དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་ཏེ། རུ་མཚོན་བསྔོ་ཞིང་རྟེན་བཅའ་བ་དང་། རུ་མཚོན་བཙུགས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་གསོག་དང་བཅའ་གཞི་བསྟན་པ་ནི། གསོམ་པའི་ཤིང་གཙང་མ་དྲང་ཞིང་གཞམས་པ་འདོམ་གང་ངམ། དེ་བས་མི་ཐུང་བ་མི་ཕྲ་ཙམ་གཞོག་ལེགས་པར་བྱས་ལ་མཚལ་ལམ་བཙག་ལ་དུག་ཁྲག་སྦྱར་ལ་མདོག་དམར་པོ་ལེགས་པར་བྱུགས། གྲི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་མདུང་སོ་སྲིན་མོ་རྐང་ལ། དབལ་ཤོག་ལ་བུག་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་བསྒར། དམ་ཅན་སྲོག་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད། གཡག་རྔའི་བ་དན། འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་པྲོག་དམར་པོ་དང་དར་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། གཅན་གཟན་རས་མ། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ། སྐུ་རྟེན་ཙཀླི། གསུང་རྟེན་སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ། ཐུགས་རྟེན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བྱས་ལ། དྲི་བཟང་དང་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་སྟེ་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྟེང་དུ་བྱང་ཤར་གྱི་ཟུར་ལ་གཟུག་གོ །ཕྲིན་ལས་གཞོལ་བ་ནི། དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་གདུང་བའི་
དབྱངས་ཀྱིས་འབོད་ཅིང་རྔ་བརྡུང་། དུང་འབུད། ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་ཀྱི་རྔ་དཀྲོལ། སྨན་རཀ་སྦྲེང། ཕུད་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནས། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། སྨན་རཀ་སྦྲེང་། ཕུད་གཏོར་རུ་མཚོན་ཕྱར། ཚོགས་ཀྱིས་ཞལ་གསོས་ལ་མི་འགྱེལ་བར་གཟུག་གོ །ཕན་ཡོན་རུ་མཚོན་བཙུགས་པའི་གནས་དེར་བཀྲ་ཤིས། དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀུན་མཚོ་ལ་ངང་ངུར་འདུ་བའམ། ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འདུ་བའམ། ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་བུའི་ཚོགས་འདུ་བ་ལྟར་འདུ་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རུ་མཚ

【汉语翻译】
這沒有任何不可逆轉的。這是因為護法曾於蓮花生大士面前，承諾守護世間自在的壇城。因此，這個大朵瑪非壇城開光之時，不可隨意跳神，非常重要。瑜伽士遣除障礙之儀軌，怙主大朵瑪之口訣圓滿。༈。具誓總體的旗幟安立之文字，蓮花生大士所造。頂禮吉祥閻羅敵。出自閻羅顱器續部所說，為具誓護法守護者諸護法安立旗幟之方法有三：即積聚與安立基石之開示；令具誓護法守護者諸護法致力於事業，而獻旗幟並安立所依；以及安立旗幟之利益開示。第一，積聚與安立基石之開示是：取潔淨正直且未彎曲的杉木，長約一庹或不短於此，粗細適中，仔細削好，塗上朱砂或赭石，加入毒血混合，仔細塗成紅色。以鐵製刀做成矛頭，安於羅剎女腿上，將皮革製成有孔的旗面並固定。以具誓命咒加持。配上犛牛尾的旗幡，三尖矛，紅色帽子和各種絲綢裝飾。用猛獸皮做成覆蓋物。配上搖鈴。身像代表擦擦。語代表咒語字牌。意代表明鏡，並以供品裝飾。用好香和熏香熏香，然後將其豎立在修行室上方的東北角。致力事業是：以悲鳴之聲呼喚具誓護法諸守護者，並敲鼓。吹響海螺。敲擊手鼓和顱骨上下相合之鼓。供奉血食。將精華和黃金酒灑向十方，並說：頂禮諸位具德上師。從「祈請」到「成就所託事業」之間念誦。供奉血食。獻上精華，揮舞旗幟。以薈供供養，並將其豎立不倒。利益是：安立旗幟之處吉祥。具誓守護者之眷屬，如野鴨聚集於湖面，或如雲朵聚集於天空，或如蒼蠅聚集於腐肉般聚集。並將成為瑜伽修行者之助伴。旗

【英语翻译】
There is nothing irreversible about this. This is because the Dharma protector had promised in front of Guru Padmasambhava to protect the mandala of the Lord of the World. Therefore, this great Torma should not be used for dancing at times other than the opening of the mandala, it is very important. The ritual for clearing obstacles for yogis, the instructions for the great Torma of the Protector are complete. ༈. The text for erecting the general banner of the oath-bound ones, composed by Guru Padmasambhava, is present. Homage to glorious Yamantaka. From the Yamari Pra Khog Tantra, there are three methods for erecting a banner as a support for the oath-bound protectors and Dharma protectors: namely, explaining the accumulation and establishment of the base; causing the oath-bound Dharma protectors and guardians to engage in activities, dedicating the banner and establishing the support; and explaining the benefits of erecting the banner. First, the explanation of accumulation and establishment of the base is: take a clean, straight, and unbent fir tree, one fathom long or not shorter than that, of moderate thickness, carefully carve it, and apply vermilion or ocher, mixed with poisonous blood, and carefully paint it red. Make a spearhead from iron, attach it to the leg of a Rakshasa woman, make a flag surface with holes from leather and fix it. Empower it with the life mantra of the oath-bound ones. Add a yak tail banner, a three-pointed spear, a red hat, and various silk decorations. Make a covering from predator skin. Add a tinkling bell. The body representation is a Tsakli. The speech representation is a mantra plaque. The mind representation is a clear mirror, and decorate it with offerings. Fumigate it with good incense and incense, and then erect it in the northeast corner above the practice room. Engaging in activities is: calling upon the oath-bound protectors and guardians with a mournful voice and beating drums. Blowing conches. Playing hand drums and skull drums facing each other. Offering blood feast. Sprinkle essence and golden liquor in the ten directions, and say: Homage to all virtuous lamas. Recite from "Please" to "Accomplish the entrusted task." Offer blood feast. Offer essence, wave the banner. Offer a Tsog offering, and erect it so that it does not fall. The benefit is: the place where the banner is erected is auspicious. The retinue of oath-bound protectors gathers like wild geese gathering on a lake, or like clouds gathering in the sky, or like flies gathering on rotten flesh. And it will become a helper for the yogi practitioner. Flag

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོན་དེ་ཡང་ལོ་ཟླ་ཚེས་བཟང་དུས་གཉན་ལ་གསོ་ཞིང་དམ་རྫས་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད། མན་ངག་འདི་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པྲ་ཁོག་སློང་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཨུ་རྒྱན་མཁན་པོས་གུད་དུ་བཀོལ་ཏེ་འདིར་བཀོད་པ་རྫོགས། ༈ ཧཱུྃ་བྷྱོཿ བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དམ་ལ་འདུས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གསོན་ཅིག །དེ་རིང་སྲོག་མདུང་རུ་མཚོན་འདི། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྲོག་ཤིང་ལ། །གྲི་རྒོད་ལྕགས་ཀྱི་མདུང་སོ་ཅན། །དུག་ཁྲག་རྫས་དང་སྔགས་ཀྱི་ངར། །གཡག་རྔའི་བ་དན་འཕན་རྩེ་གསུམ། །གཅན་གཟན་རས་དང་གཡེར་ཁའི་སྒྲ །དྲི་བཟང་དྲི་དང་དམ་རྫས་བཅས། །བྱང་བ་སྲོག་དང་དར་སྣས་བརྒྱན། །
སྐུ་རྟེན་སྐུ་དང་གསུང་རྟེན་སྔགས། །ཐུགས་རྟེན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཅས། །ཆས་དང་རྒྱན་གྱིས་བསྟར་བ་འདི། །ལྷ་དང་སྲུང་མ་མི་གསུམ་རྟེན། །ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་མཆོད་གནས་སུ། །བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །སྲུང་མའི་སྐུ་རྟེན་ཆགས་པའི་གནས། །མཛད་ནས་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་དུ་གསོལ། །མི་ཡི་ཚེ་རྟེན་སྲོག་གི་མཁར། །སྲོག་སྲིད་ཚེ་འཁོར་ཐུབ་པར་སྲུངས། །སྡེ་བརྒྱད་དམག་གི་རུ་མཚོན་ཡིན། །དམག་དཔུང་སྐྱེད་ལ་རུ་མཚོན་ཕྱོར། །བཟང་ངན་ལྟ་བའི་སོ་པ་ཡིན། །ལེགས་ཉེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཡིན། །འདི་ལྟར་སྲོག་མདུང་ངོ་མཚར་ཅན། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་ཐམས་ཅད་ལ། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་གཏང་རག་གཏོང་། །ད་བཅོལ་ལེགས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །ལེགས་གཞི་ཐིངས་ལ་བསམ་དོན་སྒྲུབས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི༴ ཞེས་པའང་འགྲེས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོས་དང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ལ། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི༴ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་ལ། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི༴ ཕོ་བྲང་ལྷ་རྟེན་རུ་མཚོན་འདིས། །གཡབ་པའི་ཚེ་ན་སྤྱན་མ་བརྟུལ། །བསྟེན་པའི་ཚེ་ན་གོང་མ་གཡེལ། །བོས་པའི་ཚེ་ན་སྙན་མ་སྲ། །སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་རྒྱང་མ་རིང་། །རྦད་པའི་ཚེ་ན་མཐུ་མ་ཆུང་། །སྐུལ་བའི་ཚེ་ན་བང་མ་བུལ། །མངག་
པའི་ཚེ་ན་ཁུར་མ་ལྕི། །ཕྱར་བའི་ཚེ་ན་དཔུང་མ་ཆུང་། །གཡུལ་བའི་ཚེ་ན་རྩལ་མ་ཞན། །སྤྲིན་བཞིན་འདུས་ལ་ཆར་ལྟར་སྤུངས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་བསྟོད་དོ། །བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག། ༈ །།སྲུང་མ་སྤྱིའི་དམོད་བཅོལ་དམ་བརྡར་བཞུགས་ས

【汉语翻译】
此外，在良辰吉日，供养凶猛的神灵，并用精华的誓言物供奉。此诀窍出自阎魔法王诛杀续，邬金大师单独使用并在此记录完毕。 ༈ ཧཱུྃ་བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：吽 吼） 顶礼至尊上师们！ 皈依三宝诸神！ 金刚誓言者聚集誓言！ 祈愿诸神魔八部众皆存活！ 今日此命矛军旗，乃如意树之命木， 持有铁制秃鹫刀之矛头， 具备毒血物与咒语之威力， 牦牛尾旗帜有三尖， 猛兽皮与铃铛声， 伴随妙香与誓言物， 以菩提命与彩绸装饰， 
身像为身之所依，语像为咒之所依， 意像为明镜， 如此陈设装饰之物， 乃神、护法、人之三所依， 祈请安住于天宫供养处， 加持！ 祈请护法成为身像安住之所， 行持守护救护！ 祈请守护人寿之所依命堡， 守护命、运、寿命轮得以稳固！ 乃八部众军队之军旗， 竖起军旗以增长军队力量， 乃观察善恶之哨兵， 乃照亮善恶之明镜， 如此殊胜之命矛， 对于所有持明者， 奉献先前委托之酬谢， 献上如今委托之供养， 祈愿吉祥圆满，成就所愿， 成就所托之事业！ 对于无上三宝， 奉献先前委托之酬谢…… 此亦应知为补充之语。 对于一切佛法与护法， 奉献先前委托之酬谢…… 对于一切诸神魔八部众， 奉献先前委托之酬谢…… 对于一切地方神祇土地神， 奉献先前委托之酬谢…… 此宫殿神像军旗， 挥舞之时，眼睛勿眨， 侍奉之时，头勿摇晃， 呼唤之时，耳朵勿聋， 修持之时，距离勿远， 诅咒之时，威力勿小， 催促之时，脚步勿慢， 差遣
之时，负担勿重， 扶持之时，臂膀勿弱， 战斗之时，能力勿减， 如云般聚集，如雨般降临， 成就所托之事业！ 如是赞颂。 愿利益佛法与众生！ ༈ །།护法总集之诅咒委托誓言稳固法在此。

【英语翻译】
Furthermore, on an auspicious day, nourish the fierce deities and offer the essence of samaya substances. This instruction is from the Yamaraja Execution Tantra, used separately by the Ugyen master and recorded here completely. ༈ Hūṃ bhyoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं भ्यो, Sanskrit Romanization: hūṃ bhyoḥ, Literal Chinese meaning: Hum Bhyoh) Homage to the noble lamas! I take refuge in the Three Jewels and the deities! Vajra Samaya holders gather in samaya! May all the gods, demons, and eight classes of beings live! Today, this life spear banner, Is the life-wood of the wish-fulfilling tree, Holding the spearhead of a vulture knife made of iron, Possessing the power of poison blood substances and mantras, The yak tail banner has three points, The skin of a wild animal and the sound of bells, Accompanied by fragrant scents and samaya substances, Adorned with bodhi life and colored silk, 
The body image is the support of the body, the speech image is the support of mantra, The mind image is a clear mirror, These objects arranged and adorned, Are the three supports of gods, protectors, and humans, I pray that you reside in the palace offering place, And bestow your blessings! I pray that the protectors become the place where the body image resides, And perform protection and rescue! I pray that you protect the life fortress, the support of human life, So that life, fortune, and the wheel of life may be stable! It is the military banner of the eight classes of beings' army, Raise the military banner to increase the strength of the army, It is the sentinel who observes good and evil, It is the mirror that illuminates good and bad, This wonderful life spear, To all the vidyadharas, I offer the reward for the previous entrustment, I offer the offering for the current entrustment, I pray for auspiciousness and fulfillment, and accomplish the entrusted activities! To the supreme Three Jewels, I offer the reward for the previous entrustment... This should also be understood as a supplementary word. To all the Dharma and protectors, I offer the reward for the previous entrustment... To all the gods, demons, and eight classes of beings, I offer the reward for the previous entrustment... To all the local deities and land spirits, I offer the reward for the previous entrustment... This palace deity image military banner, When waving, do not blink your eyes, When serving, do not shake your head, When calling, do not be deaf, When practicing, do not be far away, When cursing, do not be weak, When urging, do not be slow, When sending
Do not be burdened, When supporting, do not be weak, When fighting, do not be lacking in ability, Gather like clouds, descend like rain, Accomplish the entrusted activities! Thus praised. May it benefit the Dharma and sentient beings! ༈ །།The general protector's curse entrustment samaya stabilization method resides here.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་བསྐུལ་བའི་ས་ལས་བཞེངས། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ནི་ལས་ཀྱི་ས་ལས་བཞེངས། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་བསྟེན་པའི་ས་ལས་བཞེངས། །ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་མངོན་སྤྱོད་ས་ལས་བཞེངས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྦད་པའི་ལས་མཐའ་གྱིས། །བདག་ནི་སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན། །དོན་དུ་ལྷ་གཉེར་ལས་སུ་ཆོས་བྱེད་ཅིང་། །རྟག་ཏུ་གཞན་ཕན་སྲུང་མ་ཁྱོད་མཆོད་ན། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བགྱིད་དུ་མ་སྟེར་རོ། །དམ་ཅན་སྲུང་མ་བསྟེན་ཅིང་བསྐུལ་བ་ཡང་། །དགོས་པའི་དུས་འདིར་ཕན་ཞིང་སྟོབས་སུ་རེ། །བསམ་མེད་མདའ་རྡོ་བསྐུལ་ཞིང་རྦད་པའི་ཚེ། །ཕ་རོལ་འཇོམས་ཤིང་བསྐུལ་བའི་ལས་བྱེད་ན། །སྲུང་མ་དམ་ཅན་ཅི་སྟེ་ལས་མི་བྱེད། །གསང་བའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས། །རེ་ཞིང་ལྟོས་སོ་གདུང་བས་འབོད་ལགས་ན། །ཐུགས་རྗེས་བྲེང་ཙམ་བདག་ལ་མི་དགོངས་སམ། །བཤགས་ཀྱང་མི་ཚངས་སྨྲས་ཀྱང་མི་དགོངས་ན། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྐྱེན་དང་འཚམ་ལགས་སམ། །བཅོལ་ཀྱང་མི་མཛད་བསྐུལ་ཀྱང་མི་དགོངས་ན། །
སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་འགལ་བར་མི་འགྱུར་རམ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་ཉེ་འབྲེལ་ནོར་དང་ཟས། །གཏན་ཡུལ་མ་ལུས་སྤངས་ནས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ། །ཆེ་བའི་དཔོན་དང་མཛའ་བཤེས་བཀུར་སྟི་བཞག །སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྗེ་དང་གྲོགས་བཞིན་བསྟེན། །དབེན་པའི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་འདི་ཡིས་མ་སྟེར་རོ། །བདག་ལ་དགྲ་འདིའི་ར་མདའ་མི་མཛད་ན། །གསོལ་མཆོད་ཡུན་དུ་བསྟེན་པ་དོན་རེ་ཆུང་། །བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ངོ་ཞེས། ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རམ། །ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པ་ཡིས། །ཕོངས་པ་སྐྱོང་ཞིང་འཕགས་པ་མཆོད་སྙམ་པས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོས་བགྱིད་དུ་མ་སྟེར་རོ། །ཡེ་ནས་སྤྲོས་བྲལ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཀློང་། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་སྙམ་ཡང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་འདིས་བསྒོམ་དུ་མ་སྟེར་རོ། །སེང་གེ་དཀར་མོ་གྲོང་འདབས་ཁྱི་ཡིས་བརྙས། །རྩལ་གསུམ་ལུས་ལ་རྫོགས་པ་དོན་རེ་ཆུང་། །སྟག་མོ་རི་ཁྲ་སེམས་ཅན་སྲེ་མོས་བརྙས། །ས་རྒྱ་དུས་སུ་གཅོད་པ་དོན་རེ་ཆུང་། །མཁའ་ལྡིང་དབང་པོ་ལྟས་ངན་ཁྱིམ་བྱས་བརྙས། །བར་སྣང་རླབས་ཀྱིས་གཅོད་པ་དོན་རེ་ཆུང་། །གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་མེ་ཏོག་བུང་བས་བརྙས། །སྟོང་གསུམ་སྒྲ་ཡིས་བཀང་བ་དོན་རེ་ཆུང་། །ས་བདག་རྒྱལ་པོ་མཐའ་འཁོབ་འབངས་ཀྱིས་བརྙས། །རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་བ་དོན་རེ་
ཆུང་། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ

【汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
智慧本尊从劝请之地而生起，
世间本尊从事业之地而生起，
誓言海众从依止之地而生起，
使者作业从显现作用之地而生起，
瑜伽自在作诛法之究竟。
我乃修行殊胜具誓言之瑜伽士，
为利乐而祈请本尊，以事业而行持佛法，
恒常利他，若我供养您守护神，
莫让破誓仇敌为害。
依止并劝请誓言守护神，
于此需要之时，愿能饶益且具威力。
于劝请及诛法无思箭石之时，
若能摧伏他方，作劝请之事业，
守护神誓言者，为何不作事业？
秘密守护神誓言者及眷属众，
我满怀希望而观望，以悲切而呼唤，
难道您不以慈悲稍许顾念我吗？
忏悔亦不净，诉说亦不顾念，
难道您的誓言不与违缘相合吗？
嘱托亦不作，劝请亦不顾念，
难道不与往昔誓言相违背吗？
此世间之亲眷财物与食物，
舍弃一切家园而修持正法，
对大之君主与友善亲友作恭敬，
如侍奉君主与朋友般侍奉誓言守护神，
于寂静之处修持菩提之时，
莫让破誓罪人为此作害。
若不对我施以仇敌之箭，
则长久供养祈请又有何意义？
“守护教法，护持瑜伽士”云云，
难道所承诺之誓言不会退转吗？
以佛法与财物无畏布施，
心想救济贫困，供养圣者，
莫让嗔恨仇敌为此作害。
本初离戏，于自性清净之界，
纵然心想修持无二法界之自性，
莫让破誓仇敌不让我修持。
白狮于村落旁被犬所轻蔑，
身圆满三力又有何意义？
花斑母虎于山林中被杂类有情所轻蔑，
于地界之时节断绝又有何意义？
雄鹰大鹏被恶相家犬所轻蔑，
于虚空中断绝风浪又有何意义？
青玉蓝龙被花朵蜜蜂所轻蔑，
充满三千世界之声音又有何意义？
土地之王被边地之民所轻蔑，
如法治理国政又有何意义？
圆满之佛陀啊！

【英语翻译】
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
The wisdom deity arises from the place of invocation,
The worldly deity arises from the place of action,
The ocean of oath-bound ones arises from the place of reliance,
The messenger's activity arises from the place of manifest action,
Yoga master, accomplish the ultimate act of wrathful magic.
I am the supreme practitioner, a yogi with vows,
Seeking deities for benefit, practicing Dharma as work,
Constantly benefiting others, if I worship you, protectors,
Do not let the oath-breaking enemy cause harm.
Relying on and invoking the oath-bound protectors,
May they be beneficial and powerful in this time of need.
When invoking and performing wrathful magic with mindless arrows and stones,
If they can subdue others and perform the work of invocation,
Why do the oath-bound protectors not act?
Secret protectors, oath-bound ones with your retinue,
I look with hope and call out with longing,
Do you not consider me with a little compassion?
Confessing is not pure, speaking is not heeded,
Does your oath not align with adverse conditions?
Entrusting is not done, invoking is not heeded,
Does it not contradict the past oath?
Abandoning all relatives, wealth, food, and homeland of this world,
Practicing the sacred Dharma,
Respecting great lords and friendly companions,
Serving the oath-bound protectors like lords and friends,
When striving for enlightenment in a secluded place,
Do not let this oath-breaking sinner cause harm.
If you do not inflict the arrow of the enemy upon me,
What is the point of long-term offering and supplication?
"Protecting the teachings and nurturing yogis," it is said,
Will the promised oath not degenerate?
With fearless generosity of Dharma and material things,
Hoping to relieve the poor and honor the noble ones,
Do not let the hateful enemy cause harm.
From the beginning, free from elaboration, in the realm of pure nature,
Even if I intend to meditate on the nature of the non-dual Dharmadhatu,
Do not let the oath-breaking enemy prevent me from meditating.
A white lion is despised by dogs near the village,
What is the point of perfecting the three powers in the body?
A spotted tigress is despised by mixed beings in the forest,
What is the point of cutting off the territory in due time?
A garuda is despised by ill-omened domestic dogs,
What is the point of cutting through the waves in the sky?
A turquoise dragon is despised by flower bees,
What is the point of filling the three thousand worlds with sound?
A king of the earth is despised by borderland subjects,
What is the point of ruling the kingdom according to Dharma?
Perfect Buddhas!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྷས་བྱིན་ངན་པས་བརྙས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་དོན་རེ་ཆུང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དམ་ཉམས་སློབ་མས་བརྙས། །ཤེས་རབ་གསུམ་ལ་མངའ་བརྙེས་དོན་རེ་ཆུང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གོར་མོ་རྡོ་ཡིས་བརྙས། །དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བ་དོན་རེ་ཆུང་། །སྔགས་འཆང་བདག་ལ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བརྙས། །དམ་ཅན་སྲུང་མ་མ་གཡེལ་དམ་ལ་དགོངས། །བདག་ནི་མ་ལན་མ་ཉེས་སྲུང་མའི་ཚོགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཁྱེན་པ་ཅན། །མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན། །དགེ་སྡིག་ཤན་འབྱེད་བདེན་རྫུན་ཞལ་ལྕེ་ཆོད། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་དྲག་རྩལ་ཅན། །དམ་ཚིག་ལེགས་ཉེས་ཤན་འབྱེད་ཆད་པས་ཆོད། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གཟུ་དཔང་མཛོད། །དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་འདི་ཡིས་བཤིག །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་གཉན་པོ་འདི་ཡིས་སྨད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་འདི་ཡིས་བསྡོས། །དགེ་འདུན་འདུ་བའི་སྒོ་ཡང་འདི་ཡིས་ཕྲོགས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དོ་བསྡོས་ནོར་རྣམས་ཁྱེར། །བཀའ་ཡི་དམ་ཅན་ཕོ་ཉ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྔགས་བདག་ཤན་པ་གཟའ་གདོང་དམར་ནག་དང་། །ཕོ་ཉ་ཡང་སྤྲུལ་ལས་མཁན་མང་པོའི་ཚོགས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་ལ་ད་ཆོས་ཤིག །
ཞེ་སྡང་འབར་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་ད་དགོངས་ལ། །འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་རིམས་ནད་ཁོང་ནས་སློངས། །པགས་གཞི་ས་ལ་ལྷུང་ནས་བརྡེབ་ཏུ་ཆུག །དོན་སྙིང་རྣམ་ལྔ་ཁོང་ཁྲག་སྐྱུག་ཏུ་ཆུག །ལས་ངན་འཁོར་གཡོག་བྲང་ཆེན་བརྡུང་དུ་ཆུག །སྨྲེ་སྔགས་གཅོང་རོང་འོ་དོད་འབོད་དུ་ཆུག །འཆི་བའི་དུག་མདས་སྨྱོ་འབོག་གསོད་པར་མཛོད། །ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་འཚུབ་མས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ། །འཇིགས་པའི་མུན་ནག་ཆེན་པོས་མདུན་ནས་སུས། །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འདི་ལ་ཐོངས། །ཕུ་ན་ཤ་ཕོ་རུ་འཛིང་དགྲ་ལ་ཐོངས། །མདའ་ན་ཉ་མོ་རྔ་འཛིང་དགྲ་ལ་ཐོངས། །བར་ན་གཅན་གཟན་སྡེར་འཛིང་དགྲ་ལ་ཐོངས། །སྟེང་ན་བྱ་ནག་སྡེར་འཛིང་འདི་ལ་ཐོངས། །ཨ་ཙར་སྤྲེ་འུ་ཁྲིད་པ་འདི་ལ་ཐོངས། །ར་ལ་ཝ་མོ་ཞོན་པ་འདི་ལ་ཐོངས། །བྱ་ལ་སྲེ་མོ་ཞོན་པ་འདི་ལ་ཐོངས། །འུག་པ་བྱ་རོག་ཞོན་པ་འདི་ལ་ཐོངས། །རྟ་ལ་སྤྲེ་འུ་ཞོན་པ་འདི་ལ་ཐོངས། །སྦལ་པ་རྨིགས་པ་ཞོན་པ་འདི་ལ་ཐོངས། །མི་ནག་འོ་དོད་འབོད་པ་འདི་ལ་ཐོངས། །སྲོད་ལ་ཁྱིམ་བྱ་དེ་ཕོ་འཚེར་དུ་ཆུག །ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་འབོད་བྱེད་དུ་ཆུག །གས

【汉语翻译】
神灵被恶劣的加持所轻蔑，获得圆满正等觉的意义何其小。
金刚上师被违背誓言的弟子所轻蔑，精通三种智慧的意义何其小。
如意宝被粗糙的石头所轻蔑，满足所需愿望的意义何其小。
持咒者我被违背誓言的敌人所轻蔑，有誓护法不要懈怠，请关注誓言。
我没有过错，没有罪责，护法神众啊！
请三宝作为公正和见证！
三世善逝，具有知晓一切者，
请从不可见的法界中作为公正和见证！
上师本尊空行母，具有加持者，
请区分善恶，裁决真假！
护法神，有誓者，具有猛烈力量者，
请区分誓言的好坏，以惩罚来裁决！
具有智慧之眼者，请作为公正和见证！
违背誓言的罪人，敌人，恶业者，
以此摧毁殊胜的佛法。
以此贬低珍贵的三宝。
以此加害金刚上师的身体。
以此剥夺僧众集会的场所。
夺走瑜伽士我的抵押之物。
奉命的有誓言的使者护法神众，
咒语之主，刽子手，星曜红黑面者，
以及使者化身，众多办事者们。
现在惩罚这个违背誓言的敌人吧！
请以燃烧的嗔恨之心来关注，
从他体内引发四种集合的瘟疫。
让他的皮肤掉在地上被践踏。
让他吐出五种精华和血。
让恶业眷属捶打胸膛。
让他发出呻吟、哀嚎和呼救声。
请用死亡的毒箭射杀疯癫者。
从背后用业力的红色旋风吹袭，
从前面用巨大的恐怖黑暗吞噬。
将各种不祥的预兆和幻象降临于他。
将父仇的尸体送给争斗的敌人。
将箭上的鱼钩送给争斗的敌人。
将中间的猛兽利爪送给争斗的敌人。
将上方的黑鸟利爪送给这个人。
将阿杂热（Acara）牵着猴子送给这个人。
将母狐骑在山羊上送给这个人。
将妖女骑在鸟上送给这个人。
将猫头鹰乌鸦骑在这个人身上。
将猴子骑在马身上送给这个人。
将青蛙骑在梦魇上送给这个人。
将黑人发出哀嚎的声音送给这个人。
傍晚时分，让家禽雄鸡啼叫。
黎明时分，让看门狗哭嚎。

【英语翻译】
The deities are scorned by evil blessings, how small is the meaning of attaining complete perfect enlightenment.
The Vajra master is scorned by disciples who break their vows, how small is the meaning of mastering the three wisdoms.
The wish-fulfilling jewel is scorned by rough stones, how small is the meaning of fulfilling desired wishes.
The mantra-holder, myself, is scorned by enemies who break their vows, oath-bound protectors, do not be negligent, please attend to your vows.
I am without fault, without blame, assembly of protectors!
Please let the Three Jewels be the impartial and witness!
The Sugatas of the three times, who possess knowledge,
please be the impartial and witness from the invisible realm of Dharma!
Lama, Yidam, Dakini, possessors of blessings,
please distinguish between good and evil, and decide on truth and falsehood!
Dharma protectors, oath-bound ones, possessors of fierce power,
please distinguish between good and bad vows, and decide with punishment!
Those with eyes of wisdom, please be the impartial and witness!
This vow-breaking sinner, enemy, evil-doer,
destroys the sacred Buddha's teachings with this.
He degrades the precious Three Jewels with this.
He harms the body of the Vajra master with this.
He deprives the gathering of the Sangha with this.
He takes away the pledged goods from the yogi, myself.
Oath-bound messengers and protectors who are commanded,
Lord of mantras, executioner, planet with red and black face,
and messenger emanations, assembly of many workers.
Now punish this vow-breaking enemy!
Please attend with a heart burning with hatred,
and arouse from within him the plague of the four gatherings.
Let his skin fall to the ground and be trampled.
Let him vomit the five essences and blood.
Let his evil retinue beat their chests.
Let him utter groans, wails, and cries for help.
Please kill the madman with the poisonous arrow of death.
Push him from behind with the red whirlwind of karma,
and devour him from the front with the great darkness of terror.
Send various inauspicious omens and illusions upon him.
Send the corpse of a father's revenge to the fighting enemy.
Send the fishhook on the arrow to the fighting enemy.
Send the claws of the wild beast in the middle to the fighting enemy.
Send the claws of the black bird above to this one.
Send the Acara leading the monkey to this one.
Send the vixen riding on the goat to this one.
Send the ogress riding on the bird to this one.
Send the owl and raven riding on this one.
Send the monkey riding on the horse to this one.
Send the frog riding on the nightmare to this one.
Send the black man crying out in agony to this one.
In the evening, let the domestic rooster crow.
At dawn, let the watchdog howl.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེར་གྱི་འུག་པ་ཁང་སྟེང་རྒོད་དུ་ཆུག །ལྟས་ངན་ཁྱིམ་བྱ་ཁྱིམ་དུ་གནོད་དུ་ཆུག །སྦྲ་དང་ཁང་པ་རླུང་གིས་ཁྱེར་དུ་ཆུག །ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཐོངས། །གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཐོངས། །སྡང་བྱེད་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་
འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་དཀར་པོ་སྟེང་ནས་ཆོད། །ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ནག་པོ་འོག་ནས་ཕྱུངས། །གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ་ཐག་ཆོད་ལ་ཤོག །མགོ་དང་ལུས་ཕྲོལ་དོན་སྙིང་ཕྱུངས་ལ་ཤོག །དབང་པོ་ལྔ་ཐོན་སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་ཤོག །སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ལ་དབུགས་དང་ཕྲོལ་ལ་ཤོག །སྟེང་གི་ཁྱོ་སོད་འོག་གི་ཆུང་མ་སོད། །བར་གྱི་མདུན་གསུམ་ཡར་ལ་སྙོགས་ལ་ཤོག །ཕ་དང་མེས་པོ་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག །མར་གྱི་མདུན་གསུམ་མར་ལ་སྙོགས་ལ་ཤོག །བུ་དང་ཚ་བོ་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག །ཕུགས་ཀྱི་སྲིས་རྐུས་སྒོ་ཡི་ནོར་དང་ཕྲོལ། །རྨོས་པའི་ཞིང་ཡང་གཏན་ནས་སྐྱེ་མ་འཇུག །ཡུལ་དང་ཁྱིམ་ཡང་རྒྱ་གྲམ་ཤིག་ལ་ཤོག །ཕ་དང་ཚན་ལ་བབ་ན་གཏོར་ལ་ཐོངས། །ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཁ་ཕྱེས་དལ་ཡམས་ཐོངས། །ཚོན་གྱི་དྲུ་གུ་རྐྱོངས་ལ་འཁྲུགས་པ་ཐོངས། །ནད་དང་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་སྤོར། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་ཕུང་དུ་ཆུག །མིང་ཙམ་མེད་པར་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ལས་འདི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །ལོ་དང་ཟླ་བར་གཞག་པའི་སྐབས་མེད་པས། །ཞག་དང་ཟ་མར་མ་འགྱང་སྒྲོལ་ལ་ཤོག །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན་ལ་ཤོག །ཅེས་པས། དྲག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་ཞིང་གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་
དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་རྒན་པ་ལ་བབ་ན་སྡོང་པོ་སཏྭ་གྲིས་བཅད་པ་བཞིན་ཐོངས་ཤིག །གཞོན་པ་ལ་བབ་ན་ལྕུག་ཕྲན་ཟོར་བས་བཅད་པ་བཞིན་ཐོངས་ཤིག །སྐྱེས་དར་མ་ལ་བབ་ན་ལུག་ཁྱུར་སྤྱང་ལིངས་བྱུང་བ་བཞིན་ཐོངས་ཤིག །འཁོར་གཡོག་རྣམས་ལ་བབ་ན་སྲན་ཕུང་བེར་ཀས་བརྒྱབ་པ་བཞིན་ཐོངས་ཤིག །དབང་ཐང་དང་ཆུང་མ་ལ་བབ་ན་རྩ་སྤུར་མེས་བསྲེགས་པ་བཞིན་ཐོངས་ཤིག བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་བཞིན་ཐོངས་ཤིག །གཞོབ་རྡོག་པས་བརྫིས་པ་བཞིན་ཐོངས་ཤིག །ང་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་གཉན་ན་ཁྱེད་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མི་གཉན། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་མ་གཉན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའང་མི་གཉན་པས། ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་དུས་མ་འདེབས། ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ་འཛུབ་མ་བཙུགས།

【汉语翻译】
让阴森的猫头鹰在屋顶上嚎叫！让不祥的家禽在家中作祟！让帐篷和房屋被风吹走！将各种不祥之兆，违背誓言者送给敌人！将突发的惊吓，违背誓言者送给敌人！将憎恨者，违背誓言的敌人及其眷属，
从天上斩断白色的绳索！从地下挖出黑色的地基桩！让天地之间的联系断裂！砍掉头和身体，挖出心脏！让五根神经断裂，切断命脉！吸吮心血，夺走呼吸！杀死上面的丈夫，杀死下面的妻子！中间的三扇门向上撬动！斩断父亲和祖先的根源！下面的三扇门向下撬动！斩断儿子和孙子的根源！偷走深处的财物，夺走门口的财富！让耕种的田地永远无法生长！让土地和房屋变成废墟！如果降临到父亲和兄弟身上，就摧毁他们！打开疾病的口袋，释放缓慢的瘟疫！拉直彩虹，引发争端！让疾病和武器的劫难像火焰般蔓延！让违背誓言的敌人迅速灭亡！让他们尸骨无存，化为灰尘！智慧本尊和护法神众！为了守护佛法，迅速完成这项事业！不要拖延年月，
不要拖延日夜，迅速消灭他们！享用这血肉赤红的朵玛，迅速显示征兆和迹象！如是说。猛烈地投入事业，此外也应如此：智慧本尊和
护法神、持誓护法、傲慢者、使者、执行者等一切眷属。如果这些违背誓言的敌人降临到老人身上，就像用萨埵之剑砍断树木一样摧毁他们！如果降临到年轻人身上，就像用斧头砍断嫩枝一样摧毁他们！如果降临到青壮年身上，就像狼闯入羊群一样摧毁他们！如果降临到侍从身上，就像用冰雹击打豆堆一样摧毁他们！如果降临到权势和妻子身上，就像用火焚烧尸体一样摧毁他们！就像用火焚烧鸟羽一样摧毁他们！就像用脚踩踏泥土一样摧毁他们！我瑜伽士如果不灵验，你们显有诸神鬼就不灵验。显有的诸神鬼不灵验，那么佛陀的教法也不灵验。不要为来世种下因，不要在虚空中插入手指。

【英语翻译】
Let the eerie owl hoot on the roof! Let the ominous domestic fowl cause harm in the home! Let the wind carry away tents and houses! Send all kinds of ominous signs, oath-breakers, to the enemy! Send sudden frights, oath-breakers, to the enemy! The hater, the oath-breaking enemy and their retinue,
Cut the white rope of the sky from above! Dig out the black foundation stake of the earth from below! Let the connection between heaven and earth be severed! Cut off the head and body, dig out the heart! Let the five senses be severed, cut off the life force! Suck the heart's blood, snatch away the breath! Kill the husband above, kill the wife below! Pry open the three doors in the middle upwards! Cut off the roots of father and ancestors! Pry open the three doors below downwards! Cut off the roots of sons and grandsons! Steal the hidden treasures, snatch away the wealth at the door! Let the cultivated fields never grow again! Let the land and houses be reduced to ruins! If it befalls father and brothers, destroy them! Open the bag of disease, release the slow plague! Straighten the rainbow, incite disputes! Let the kalpa of disease and weapons spread like fire! Let the oath-breaking enemy perish quickly! Let them be reduced to ashes without a trace! Wisdom deities and hosts of oath-bound protectors! For the sake of protecting the Dharma, quickly accomplish this task! Since there is no time to delay years and months,
Do not delay days and nights, quickly eliminate them! Enjoy this red flesh and blood torma, quickly show signs and omens! Thus it is said. Vigorously engage in activity, and also do this: Wisdom deities and
Oath-bound protectors, Dharma protectors, arrogant ones, messengers, executors, and all their retinues. If these oath-breaking enemies befall the elderly, destroy them as if cutting down a tree with a sattva sword! If they befall the young, destroy them as if cutting down tender branches with an axe! If they befall the middle-aged, destroy them as if a wolf enters a flock of sheep! If they befall the servants, destroy them as if hail strikes a pile of beans! If they befall power and wives, destroy them as if burning corpses with fire! Destroy them as if burning bird feathers with fire! Destroy them as if trampling mud with feet! If I, the yogi, am not effective, then you, the gods and demons of existence, are not effective. If the gods and demons of existence are not effective, then the teachings of the Buddha are also not effective. Do not plant seeds for the next life, do not insert a finger into empty space.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐྱབས་འོག་ནས་ཐོན། དབང་ཐང་དང་ཁ་རྗེ་དར་བའི་ཁར་མ་གཏང་། ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་དང་ཟ་མར་མ་གཞག་པར་རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ད་ལྟར་སྟོན་ཅིག །ལས་པས་ལས་གྱིས། ལིངས་པས་ལིངས་ཐོབ། གདོང་ནས་མདངས་ཕྲོགས། ལྟག་ནས་བདུད་ཆོད། ཁ་རུ་ལག་ཆུག །ཁོང་ནས་སྙིང་ཐོན། སྲོག་རྩ་དམར་པོ་མྱུར་དུ་ཆོད་ལ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག །མིང་འདྲ་མིང་དུ་མ་ནོར། ཡུལ་འདྲ་ཡུལ་དུ་མ་ནོར། རུས་འདྲ་རུས་སུ་མ་ནོར། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག་ཅིག །ཅེས་ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །
དམོད་རིང་རྫོགས་སོ།། །། ༈ ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་སྙིང་ཆུ་བསྲེ་བ་དང་། ཟབ་པའི་གནད་ལྔ་བཞུགས་སོ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་སླད་དུ། །དམ་ཅན་དཔག་མེད་བསྟེན་གྱུར་ཀྱང་། །ནང་མི་འཁྲུག་ཅིང་སྟོབས་རྣམས་བསྐྱེད། །བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་ཕྱིར་འདི་ལ་འབད། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་བསྐྱེད་པའི། །མདུན་དུ་གཏོར་མ་གཉིས་བཤམས་ནས། །གཏོར་མ་དང་པོའི་རྒྱབ་ཏུ་ནི། །ཆོས་སྐྱོང་སྔ་མ་བསྐྱེད་པ་ལ། །ཕྱི་མ་བཅུག་ཅིང་བསྟིམ་པར་བྱ། །སྔ་མའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དབུལ། །གཏོར་མ་གཉིས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ནི། །ཆོས་སྐྱོང་ཕྱི་མ་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །དེ་ལ་སྔ་མ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཕྱི་མའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དབུལ། །དེ་ནས་གོ་རིམ་ཕྱི་མ་སྦྱར། །གཏོར་མ་སྔ་མའི་མཐེབ་ཀྱུ་གཅིག །ཕྱི་མར་བཅུག་ལ་སྔ་མས་དབུལ། །ཕྱི་མའི་མཐེབ་ཀྱུ་སྔ་མར་བཅུག །ཕྱི་མའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །ཕྱིས་ནས་རང་ལ་དམ་ཅན་ནི། །འབུམ་ཕྲག་ཡོད་ཀྱང་ནང་མི་འཁྲུགས། །གཏོར་མ་གཅིག་གིས་བསྐང་ཞིང་མཉེས། །བདག་གི་ཕྲིན་ལས་ཅི་དགོས་པ། །ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་བྱེད། ཁྲིམས་ཡོད་བློན་འབངས་ཇི་བཞིན་ནོ། །འདི་མེད་ཆོས་སྐྱོང་སྣ་ཚོགས་བསྟེན། །སྔགས་པ་དེ་ནི་ནད་མང་ཞིང། །ཚེ་ཐུང་དབུལ་ཞིང་བཀྲ་མི་ཤིས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །དེས་ན་གོང་གི་གནད་ཡོད་པའི། །སྔགས་པ་དེ་ནི་ཅི་བསམ་
འགྲུབ། །ཚེ་རིང་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །ནུས་མཐུ་ཕྱོགས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དམ་ཅན་བསྟེན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས། །ཡོན་ཏན་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ། །སློབ་དཔོན་པདྨས་བཀོད་པ་འོ། །དེས་ནི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཤོག །ཨྠྀི། མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷཾ། ༈ ན་མོ་གུ་རུ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལས་ལ་འཁོལ་བས་གང་དགོས་པ་ཉན་པར་བྱེད་ན། མན་ངག་གི་གནད་ལྔ་སྟེ། བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྲོག་འཕྲོག་པ་དང་། འཁུ་ལྡོ

【汉语翻译】
三宝足下出，莫予 ক্ষমতা ও যশঃ কাড়িয়া লও। 年月日时皆不置，今现瑞相与神变。 कार्ये कुरु कर्म, লিঙ্গেন লিঙ্গং প্রাপ্নোতি। 面夺光彩，背断魔军，口中置手，腹出心肝，速断赤色命脉，迅速诛杀此违誓仇敌。 名字莫错相似名，地域莫错相似域，种姓莫错相似姓，即刻诛杀速降临。 如是语以猛烈嗔恨。 
长诅咒终。

共通护法心水混合及深奥五要诀。
为护持佛法，虽依无数誓盟者，然内部争斗增长力量，为生吉祥故勤于此。 自己观为本尊，于前陈设二供品，于第一供品之后，生起先前护法，置入后者并令融入。 以先前之咒供养供品。 于第二供品之后，生起后来护法，于彼融入先前护法。 以后来之咒供养供品。 其后次第混合后者。 第一供品之钩，置入后者并以前者供养。 以后者之钩置入前者，以后者之咒供养。 以后自己虽有十万誓盟者，然内部不争斗。 以一供品酬补及欢喜。 我之事业无论何需，皆由一切护法聚集而作，如具法之臣民。 若无此，则依止各种护法，彼咒士多病，短命贫穷不吉祥，一切不顺之方皆生。 是故具有上述要诀之咒士，彼则一切如意成就，长寿眷属及受用，能力威力无偏圆满成就。 名为依止誓盟者之方便，功德极增长，乃莲花生大士所造。 由是教法愿兴盛。 ཨྠྀི། （藏文） མངྒ་ལཾ། （藏文，梵文天城体：मंगलं，梵文罗马拟音：maṃgalaṃ，汉语字面意思：吉祥） ཤུ་བྷཾ། （藏文，梵文天城体：शुभं，梵文罗马拟音：śubhaṃ，汉语字面意思：善妙） ༈ 敬礼 गुरु。 若修行者役使护法，欲听何事，则有口诀五要诀，先作近修，然后夺取护法之命，及争斗。

【英语翻译】
Emerge from the refuge of the Three Jewels. Do not relinquish power and glory. Without setting years, months, days, and meals, show signs and miracles now! Let the worker do the work. Let the penis obtain the penis. Snatch the radiance from the face. Sever the demons from the back. Put the hand in the mouth. Take the heart out of the belly. Quickly sever the red life vein and swiftly liberate this oath-breaking enemy! Do not mistake similar names for names. Do not mistake similar lands for lands. Do not mistake similar lineages for lineages. Liberate immediately and come! Thus, it should be said with fierce hatred.

The long curse is complete.

Mixing the heart essence of common protectors and the five profound essentials.
In order to protect the Buddha's teachings, even though countless oath-bound ones are relied upon, internal strife increases strength. Strive for this for the sake of auspiciousness. Having generated oneself as the deity of the yidam, arrange two tormas in front. Behind the first torma, generate the former protector, place the latter in it and dissolve it. Offer the torma with the mantra of the former. Behind the second torma, generate the latter protector, and dissolve the former protector into it. Offer the torma with the mantra of the latter. Then, combine the latter in order. Place one hook of the former torma into the latter and offer it with the former. Place the hook of the latter into the former, and offer it with the mantra of the latter. Afterwards, even if you have hundreds of thousands of oath-bound ones, there will be no internal strife. Appease and please with one torma. Whatever activities I need, all the protectors gather and do, just like ministers and subjects with laws. Without this, relying on various protectors, that mantra practitioner will have many illnesses, short life, poverty, and inauspiciousness. All unfavorable circumstances will arise. Therefore, that mantra practitioner who has the above essentials will accomplish whatever he wishes. Long life, retinue, enjoyment, and power and ability will be spontaneously accomplished without bias. This is called the method of relying on oath-bound ones, greatly increasing qualities, composed by the teacher Padmasambhava. May the teachings flourish thereby! ཨྠྀི། (Tibetan) མངྒ་ལཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मंगलं, Sanskrit Romanization: maṃgalaṃ, Chinese literal meaning: auspicious) ཤུ་བྷཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शुभं, Sanskrit Romanization: śubhaṃ, Chinese literal meaning: good and auspicious) ༈ Homage to the Guru. If the practitioner employs the protectors and wants to hear what is needed, then there are five essential instructions: having first performed the approach, then seizing the life of the protector, and strife.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ག་བྱེད་ན་སྲོག་བཅིང་བ་དང་། རང་ཉིད་གར་འགྲོ་སར་ཁྱི་བཞིན་འཁྲིད་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་བསྟེན་ན་སྔ་མ་ཕྱི་མ་ལ་མི་འཁྲེན་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་གཅིག་ཆར་བསྐུལ་ན་རྒོད་པོ་རུ་སྦྲེལ་ལྟར་རྩལ་འགྲན་དུ་གཞུག་པའོ། །དང་པོ། རང་ཡི་དམ་གང་བྱེད་ཀྱང་ཁྲོ་བོར་བསྒོམ། རང་གི་སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པར་བསམ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྗང་སེར་གྱེན་ལ་ལངས་པ་ཞིག་བསམ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ནས་ཙམ་པ་ཞིག་བསྒོམ། ཧཱུྃ་དེའི་འོག་ཏུ་གདན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཆོས་སྐྱོང་གང་བསྒྲུབ་པ་དེའི་ས་བོན་བསམ། ཧཱུྃ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ས་བོན་དེའི་མཐར་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པས་ཕྲེད་ལ་བསྐོར་བར་བསམ།
དེའི་མཐའ་མར་ཨཿདཀར་པོ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པས་བསྐོར་བར་བསམ། དེ་ལྟར་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་གང་ཡིན་དེ་བསྐྱེད་ཅིང་། དེ་ལྟར་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་དང་སྔགས་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། རང་གི་སྣ་གཡས་ནས་ཐོན། ཆོས་སྐྱོང་དེའི་སྣ་གཡོན་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་བསམ། ཆོས་སྐྱོང་དེའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སྣ་གཡས་ནས་བྱུང་། རང་གི་སྣ་གཡོན་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་རང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེས་ནི་རང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་དབང་དུ་བྱེད་པའི་གནད་དུ་ཟབ་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་སྔར་བསྒོམས་པའི་སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཉིས་སྦྲགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཁྱི་ལྟར་ཁྲིད་པ་ནི། བསྒོམས་པའི་ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་གི་སྣ་གཡས་ནས་ཐོན། ཆོས་སྐྱོང་གི་སྣ་གཡོན་ནས་ཞུགས་པས་དེའི་སྙིང་ཁྲག་དང་བཅས་པ་བསྡུས་ནས་འོད་དམར་པོར་བྱས་ནས། ཆོས་སྐྱོང་གི་སྣ་གཡས་པ་ནས་བྱུང་། རང་གི་སྣ་གཡོན་ནས་ཞུགས། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བྱས་པས་རང་གར་འགྲོ་སར་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །བཞི་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྔ་མ་ཕྱི་མར་འཁྲེན་ན། རང་སྔར་དམིགས་པ་བཞིན་བྱས་ནས་མདུན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྔ་མ་དེ་
བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསམ། ཕྱི་མ་དེའང་བསམ་སྟེ། རང་དང་སྔ་མ་དེའི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་མ་ཆོས་སྐྱོང་ཕྱི་མ་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། རང་གི

【汉语翻译】
如何束缚生命，以及像狗一样牵引自己去任何地方，如果侍奉两个护法，就不会偏袒先前的或后来的，如果同时催动两个护法，就像将两只鹞鹰拴在一起比赛一样。首先，无论自己修持哪个本尊，都观想为忿怒相。观想自己的心莲八瓣向上，在其中心观想一个完整的金刚萨埵。在他的心间，也在八瓣莲花之上，观想一个黄绿色的五股金刚杵向上竖立。在其中心，在日轮之上，观想一个吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，然后是匝（ཙ）。在吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之下，以座垫的形式观想所修护法的种子字。观想吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和护法种子字的周围，用护法的咒语头朝外横向环绕。在其最外围，观想白色的阿（ཨཿ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字头朝外环绕。这样，在清晰观想的三层本尊面前，生起任何护法。这样，从三层本尊和咒语中发出光芒，从自己的右鼻孔出来，从该护法的左鼻孔进入，融入心间的种子字，观想其非常满意。观想该护法的所有力量都被收集起来，从右鼻孔出来，从自己的左鼻孔进入，融入心间的种子字，从而自己充满力量。这能使自己充满力量，是控制护法的深奥关键。第二，观想在自己心间先前观想的咒语之外，用阿利嘎利（元音辅音）双重环绕，并念诵咒语。第三，像狗一样牵引：从观想的种子字和咒语中发出光芒，从自己的右鼻孔出来，从护法的左鼻孔进入，收集其心血，变成红色的光芒，从护法的右鼻孔出来，从自己的左鼻孔进入，融入自己心间的种子字。这样反复做，就能让自己去任何地方，它都会跟随。第四，如果偏袒先前的或后来的护法，像先前那样观想，然后在面前观想先前的护法，以待命的姿态。也观想后来的护法，观想自己和先前护法的种子字和咒语的末尾，被后来的护法的咒语环绕。自己的

【英语翻译】
How to bind life, and lead oneself like a dog to wherever one goes, if one relies on two Dharma protectors, one will not favor the former or the latter, if one urges two Dharma protectors at the same time, it is like putting two hawks together to compete. First, no matter which deity one practices, visualize it as wrathful. Visualize one's heart lotus with eight petals facing upwards, and in its center, visualize a complete Vajrasattva. In his heart, also on top of the eight petals of the lotus, visualize a five-pronged vajra, yellow-green, standing upright. In its center, on top of the sun disc, visualize a Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable, followed by Tsa (ཙ). Below the Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable, in the form of a cushion, visualize the seed syllable of the Dharma protector being practiced. Visualize the Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable and the Dharma protector's seed syllable surrounded by the Dharma protector's mantra, with the head facing outwards, encircling horizontally.
At its outermost edge, visualize a white Āḥ (ཨཿ, Sanskrit: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ) syllable encircling with its head facing outwards. In this way, in front of the clearly visualized three-layered deity, generate whichever Dharma protector it is. In this way, light radiates from the three-layered deity and the mantras, emerging from one's right nostril, entering from that Dharma protector's left nostril, and dissolving into the seed syllable in the heart, visualizing it as extremely pleased. Visualize all the power of that Dharma protector being collected, emerging from the right nostril, entering from one's own left nostril, and dissolving into the seed syllable in the heart, thereby visualizing oneself as being filled with power. This enables oneself to be filled with power and is the profound key to controlling the Dharma protector. Second, visualize the mantras previously visualized in one's heart surrounded by a double layer of Āli Kāli (vowels and consonants), and recite the mantra. Third, leading like a dog: Light radiates from the visualized seed syllable together with the mantra, emerging from one's right nostril, entering from the Dharma protector's left nostril, collecting its heart blood, turning it into red light, emerging from the Dharma protector's right nostril, entering from one's own left nostril, and dissolving into the seed syllable in one's heart. By doing this repeatedly, wherever one goes, it will follow. Fourth, if one favors the former or the latter Dharma protector, visualize as before, and then in front, visualize the former Dharma protector in a waiting posture. Also visualize the latter Dharma protector, and visualize the end of the seed syllable and mantra of oneself and the former Dharma protector surrounded by the mantra of the latter Dharma protector. One's own

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། ཆོས་སྐྱོང་སྔ་མའི་གཡོན་ནས་ཞུགས། ས་བོན་སྔགས་དང་སྙིང་ཁྲག་བསྡུས་ནས་སྣ་གཡས་ནས་ཐོན་ནས་བདག་ལ་ཕྱག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་བས་ཐིམ་པར་བསམ། ཆོས་སྐྱོང་ཕྱི་མ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་ཕྱི་མ་དེ་འོད་དམར་པོར་ཞུ་ནས་སྔ་མ་དེ་ལ་ཐིམ་པས། སྔ་མ་ཡང་འོད་དམར་པོར་ཞུ་ནས་རང་གི་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ། དེས་འཁུ་ལྡོག་བྱེད་མི་ནུས་ཏེ། རང་ཤ་རང་གིས་མི་ཟ་དང་། རང་ཁྲག་རང་གིས་མི་འཐུང་བ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེ་བའི་མན་ངག་གོ །ལྔ་པ་ནི། རང་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལ། ཆོས་སྐྱོང་སྔ་མ་དེའི་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱི་མ་དེའི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བར་བསམ། སྔ་མའི་རྐང་པས་ཕྱི་མའི་མགོ་མནན་པར་བསམ། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སྔར་དང་འདྲའོ། །དེ་དག་གིས་ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་པོ་རྩལ་འགྲན་ནས་ལས་བྱེད་དོ། །ཡང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་ནི། དམ་ཅན་མདུན་དུ་བསམ། དེ་ཚུར་ཐིམ་པས། རང་ཤ་རང་གིས་མི་ཟ་རང་ཁྲག་རང་གིས་མི་འཐུང་བས་མི་ཟློག་མི་སྲིད་དོ། །འདི་ཡི་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་དམར་པོ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་འགོ་ཐུན་ཞབས་སུ་དམིགས་པ་རྣམས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་སྐྱོང་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཚུལ་འདི་བཞིན་
བྱས་པས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་བོ། །གནད་འདི་མེད་པར་ཆོས་སྐྱོང་སྒྲུབ་པ་ནི། རྟ་པ་ལ་རྒྱང་ཁྱི་ཟ་བ་དང་འདྲ། གནད་འདི་ཡོད་ན་རང་གིས་འབངས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་འདྲ། གནད་ལྔ་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་མན་ངག་གོ །སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་སྙིང་ཆུ་བསྲེ་བའི་མན་ངག་ཟབ་ཨྠྀི། ཤུ་བྷཾ། དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་ཅིང་། ཨེ་གངས་བར་ཕུག་མོ་ཆེར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་བླ་མ་རྒྱ་སྟོན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གིས་ཐོན་པའི་གུར་མགོན་གཏེར་མར་གྲགས་པའི་ཡི་གེ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་མན་ངག་འདི་རྣམས། རྒྱ་པདྨ་དབང་ཕྱུག །ལྷོ་པ་སྟོན་ཉི། བླ་མ་རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་བཟང་པོ། དེས་ཡར་ཀླུངས་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གནང་བ་འདི་ཀླུའི་དགོན་པར་དག་པར་གཏུགས་པ་མངྒ་ལཾ། དེ་ནས་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག །འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་པ། ཚར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་སོགས་དང་། ཡང་ན་གཏེར་སྟོན་ནས། ཚུལ་ཁྲིམས་གཞོན་ནུ། གཞོན་ནུ་བརྩོན་འགྲུས། བསོད་ནམས་དཔལ་ལྡན། བཀྲ་ཤིས་བཟང་

【汉语翻译】
从种子字放出光芒，从右鼻孔出来。护法先前的从左边进入。种子字、咒语和心血聚集后从右鼻孔出来，以供养品的形式献给我，观想融入。后面的护法也这样做。之后，后面的护法化为红光融入先前的护法。先前的护法也化为红光融入自己的脐轮正前方。这样就不能反噬了。如同自己不吃自己的肉，自己不喝自己的血一样。这是无二混合的诀窍。第五个是，自己和先前一样。观想先前的护法的精髓被后面的护法的精髓围绕。观想先前的脚踩在后面的头上。光芒的放出和收摄和先前一样。这些是两个护法竞争力量并工作。又是放出和收摄的对境，观想盟誓者在前方。他们融入进来。自己不吃自己的肉，自己不喝自己的血，所以不会反噬。这所有的光芒都是红色的。早课和晚课的对境都要做。无论修哪个护法，像这样做了就能轻易成就。没有这个要点修护法，就像骑马的人吃远处的狗一样。有了这个要点，就像自己对百姓发号施令一样。五个要点是使护法成为奴仆的诀窍。莲花生大师的教言完毕。护法总体的精髓水混合的诀窍深奥啊（藏文ཨྠྀི，梵文天城体अथइ，梵文罗马拟音athai，汉语字面意思：现在）。吉祥！这样，莲花生大师造，藏在埃冈（E Gangs）中间的大山洞里。后来嘉顿白玛旺秋（rGya ston Padma dBang phyug）取出，成为著名的古尔衮伏藏文，以及护法总体的这些诀窍。嘉白玛旺秋（rGya Padma dBang phyug）。洛巴顿尼（Lho pa ston Nyi）。喇嘛嘉擦隆芒波（Bla ma rGyal tsha Lung mang po）。堪布云丹赤（Mkhas pa Yon tan Khri）。堪钦僧格桑波（Mkhan chen Seng ge bZang po）。他赐予雅隆巴僧格嘉灿（Yar klungs pa Seng ge rGyal mtshan），这在鲁寺（kLu'i dgon pa）被仔细校对，吉祥！之后，堪钦索南嘉措（Mkhan chen bsod nams rGyal mtshog）。蒋扬南喀嘉灿（'Jam dbyangs Nam mkha' rGyal mtshan）。达钦洛哲嘉灿（bDag chen Blo gros rGyal mtshan）。多仁衮邦巴（rDo ring Kun spangs pa）。擦钦多杰羌（Tshar chen rDo rje 'chang）。蒋扬钦哲（'Jam dbyangs mkhyen brtse）等。或者又是取藏师：次程勋努（Tshul khrims gzhon nu）。勋努尊哲（gzhon nu brtson 'grus）。索南华丹（bsod nams dpal ldan）。扎西桑

【英语翻译】
Light radiates from the seed syllable, emerging from the right nostril. The former Dharma protector enters from the left. Gathering the seed syllable, mantra, and heart blood, it exits from the right nostril and is offered to me as a gift, visualized as dissolving. The latter Dharma protector also does the same. Then, the latter Dharma protector dissolves into red light and merges into the former one. The former one also dissolves into red light and merges directly into one's own navel chakra. This prevents reversal, like one not eating one's own flesh or drinking one's own blood. This is the secret instruction of inseparable mixing. The fifth is, oneself remains as before. Visualize the essence of the former Dharma protector being surrounded by the essence of the latter Dharma protector. Visualize the feet of the former pressing down on the head of the latter. The emanation and absorption of light rays are the same as before. These are the two Dharma protectors competing in strength and working. Again, the object of emanation and absorption is to visualize the oath-bound one in front. As they dissolve inward, one does not eat one's own flesh or drink one's own blood, so reversal is impossible. All the light rays of this are red. The objects of visualization in the beginning and end of the session are to be done. No matter which Dharma protector is practiced, accomplishing it in this way will be easy. Practicing a Dharma protector without this key point is like a horseman eating a distant dog. With this key point, it is like oneself issuing commands to the people. The five key points are the secret instruction for making Dharma protectors into servants. The instructions of Guru Rinpoche are complete. The secret instruction of mixing the essence water of all Dharma protectors is profound a（藏文ཨྠྀི，梵文天城体अथइ，梵文罗马拟音athai，汉语字面意思：现在）! Shubham! Thus, this was created by the great teacher Padmasambhava and hidden as treasure in the great cave in the middle of E Gangs. Later, it was taken out by Lama Gyaton Padma Wangchuk, becoming the famous Gur Gon treasure text, and these secret instructions for all Dharma protectors. Gya Padma Wangchuk. Lhopa Ton Nyi. Lama Gyaltsa Lung Mangpo. Khenpo Yonten Khri. Khenchen Senge Zangpo. He gave this to Yarlungpa Senge Gyaltsen, and it was carefully proofread at Luyi Monastery, auspicious! Then, Khenchen Sonam Gyaltsog. Jamyang Namkha Gyaltsen. Dagchen Lodro Gyaltsen. Doring Kunpangpa. Tsarchen Dorje Chang. Jamyang Khyentse, etc. Or again, from the treasure revealers: Tsultrim Zhonnu. Zhonnu Tsondu. Sonam Paldan. Trashi Sang

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པོ། མངའ་རི་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ། ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྐོར་རྣམས།

【汉语翻译】
པོ། 阿里班钦贝玛旺杰，列丹杜炯多杰，钦哲旺秋等次第相传。吉祥！
吉祥黑金刚大帐怙主的修法诀窍，大导师莲花生所造之部类。

【英语翻译】
Po. From Ngari Panchen Pema Wangyal, Lekden Dudjom Dorje, Khyentse Wangchuk, and others, it has been transmitted in succession. Mangalam!
Glorious Great Black Vajra, the practice and essential instructions of the Tent Protector, all the sections composed by the great teacher Padmasambhava.

============================================================

